Foi recentemente publicado em Itália uma antologia bilingue (em português e italiano) sob o título «Le illeggibili pagine dell’acqua». É «um conjunto de 30 poemas retirados de quase todos os livros de poesia de Pires Cabral, vertidos para italiano por Giorgio de Marchis, da Universidade Roma» e vindo a público na Editora Bibliopolis, de Nápoles. Esta antologia poética de A. M. Pires Cabral já foi, também, apresentada no Grémio Literário Vila-Realense e transcreve-se, em italiano, a citação da badana: «Poeta, drammaturgo, romanziere e traduttore, A. M. Pires Cabral è uno degli autori più sobri e interessanti del panorama letterario portoghese. La sua poesia […] evoca un mondo ormai sconfitto, cogliendo però nelle più umili cose e nel pudore agricolo l’ardua lezione di una disciplina rigorosa in grado di resistere al degrado del mondo.» Vertendo para a nossa língua: «Poeta, romancista, dramaturgo e tradutor, A. M. Pires Cabral é um dos autores mais sóbrios e interessantes do panorama literário Português. [...] A sua poesia evoca um mundo em transformação, no entanto, tendo nas coisas mais humildes e telúricas uma forte lição de modéstia, uma disciplina rigorosa para ser capaz de resistir à degradação no mundo». Pires Cabral é o maior escritor transmontano vivo, que se tem imposto no panorama nacional (e agora internacional) como poeta e romancista.
Retirado de http://jornal.netbila.net
Sem comentários:
Enviar um comentário