segunda-feira, 28 de novembro de 2011

Amadeu Ferreira lançou, em Bragança, a tradução "Ls Quatro Eibangeilhos"


Ontem, pelas 15h00, no Centro de Arte Contemporânea Graça Morais, teve lugar o lançamento da tradução para mirandês da obra "Ls Quatro Eibangeilhos" de Amadeu Ferreira.
Durante a apresentação ficámos a saber que esta tradução foi feita entre 2001 e 2004, tendo-se baseado na versão latina Biblia Sacra Iuxta Vulgatam Versionem.
Apoiou-se, para uma profunda revisão, na Nouae Vulgatae Bibliorum Sacrorum Editione.
Uma nova revisão foi levada a cabo entre 2008 e 2010 e, para tirar algumas dúvidas e resolver alguns pontos formais, serviu-se de várias traduções em português e noutras línguas, utilizando mais particularmente, a Bíblia Sagrada, edição da Difusora Bíblica - Franciscanos Capuchinhos, Lisboa/Fátima.
Nesta data memorável para as culturas mirandesa e portuguesa, Amadeu Ferreira contou com a presença do Presidente da Autarquia, Eng. Jorge Nunes, do Secretário Geral da Sociedade Bíblica, Dr. Timóteo Cavaco e alguns amigos, entre os quais nos incluímos.
A apresentação da obra ficou a cargo do Dr. António Pinelo Tiza que nos ofereceu uma análise dinâmica da obra, pautada por gratas recordações das vivências havidas entre os dois, já que se conhecem desde os onze anos de idade.
Amadeu Ferreira prometeu, ainda, prosseguir na sua cruzada em prol da língua mirandesa, com a tradução de mais alguns textos da bíblia dos quais destaco "Os Salmos", O Livro de Job" e o "Apocalipse". Aguardamos ansiosamente que estas novas traduções nos cheguem às mãos.

Bem hajas Amadeu por este labor hercúleo em prol da nossa cultura.

Sem comentários:

Enviar um comentário